Screen Shot 2011 06 19 At 22 19 57

Something unknown – irgend

There are some words in German that leave the learner simply puzzled. They appear all over the place one hears them but seemingly always in a different context or with other words. One of those words is “irgend”.

Screen Shot 2011 06 13 At 13 18 16

It’s all relative: Relativsätze

When you first started learning German your teacher probably tried to hammer genders into you. That is that you need to learn all your new nouns with their gender (der, die, das). If you’ve been good, you’ve been doing exactly

Screen Shot 2011 06 06 At 21 01 33

bieten vs. anbieten

The bane of any English learner is the wide array of phraseology verbs that the English language seems to pocess. Though there are phraseology verbs in German, they don’t seem to pose as much of a confusion as verbs with

Screen Shot 2011 05 24 At 16 17 56

mich or mir? accusative vs. dative

I’m often asked: “when do I use mich and when do I use mir?” What at first seems to be a very straight forward question is unfortunately not that easy for many to get their heads around. The answer is

Screen Shot 2011 05 15 At 08 53 081

Same Same, but different — dasselbe / das Gleiche

As we have often seen German has a knack for precison and accuracy, whereby many works are specific to one thing and can’t be used for multiple functions like is so commonly done in English. An example of this is

Screen Shot 2011 05 08 At 11 51 28

Asking where in German — Woher, wo, wohin

Visit almost any German speaking country and one of the questions you’re sure to be asked within the first few minutes of meeting someone is: “Woher kommen Sie?” (Where do you come from?) It’s not meant to be a rude

Screen Shot 2011 05 01 At 10 59 02

When to use wenn, wann and als

Last week we discussed when we use the conjunctions “wenn” and “ob” in their meaning of “if”. In the introduction to the post we also saw that “wenn” can also mean “when”. This is another place where German presents some

Screen Shot 2011 04 24 At 08 58 13

wenn or ob — if only they were simpler to understand

When a language presents two different words used in two different yet similar cases where your first language uses just one word, it becomes a little tricky. In German the conditional words “wenn” and “ob” pose a problem for many

Screen Shot 2011 04 18 At 12 15 46

Das Volk des Machens und Fahrens — The things Germans make and drive

German’s call Germany “Das Land der Dichter und Denker” (The country of poets and philosophers). Germans speakers should be called “Das Volk des Machens und Fahrens” (the people of making and driving).

Screen Shot 2011 04 10 At 19 07 52

False Friends (wollen vs. werden vs. bekommen) — Or why Germans become hot dogs

If there is one caveat that most people hear when learning a second language, it is to be aware of false friends. English and German are full of these false friends. I’m not going to get into all of them

Screen Shot 2011 04 05 At 14 42 02

Tricky, tricky — nach vs. zu

One feature of language that will cause most anyone grief is prepositions. Why are prepositions so difficult? Well it is perhaps because they are used in so many ways with different meanings and also used differently in different dialects, pretty

Screen Shot 2011 03 27 At 11 18 43

Same same but different — aber vs. sondern

It’s that day of the year again, when we in europe decide that we should all set our clocks to be an hour earlier. Spring ahead. Americans and Canadians did this two weeks ago. The result is a lack of

Page 10 of 11« First...7891011

Get every new post delivered to your Inbox

Join other followers: